桃花运
昨天去中大游荡,竟然遭遇《桃花运》,一个半小时里发出的大笑比过去两个星期都多,真是开心到家。
字幕上打出“桃花运”的时候不经意瞥到了其英文翻译“desires of the heart”,想了半天,觉得这个译法真是别致而地道。
电影本身倒是很平淡,几乎是把生活直接搬到银幕上。现代人的生活是完全物质化的,这部电影真实地呈现了这样的情景,但是太简单化了。电影是属于精神领域的消费品,我认为,从美学角度看,物以天然简单为好,而精神世界却是复杂一些的好。
字幕上打出“桃花运”的时候不经意瞥到了其英文翻译“desires of the heart”,想了半天,觉得这个译法真是别致而地道。
电影本身倒是很平淡,几乎是把生活直接搬到银幕上。现代人的生活是完全物质化的,这部电影真实地呈现了这样的情景,但是太简单化了。电影是属于精神领域的消费品,我认为,从美学角度看,物以天然简单为好,而精神世界却是复杂一些的好。
上一篇: 爱因斯坦的一句话